Agence en traduction et en révision

Chez Tooly, nous proposons des services de révision, correction et traduction pour vous aider dans votre transformation numérique. Le but de cette dernière est d’aider les entreprises à élargir leur champ d’action et à augmenter leurs ventes en rejoignant un public plus large. Nos services de révision et de traduction vous aideront à rejoindre le plus grand nombre de personnes possible!

Nos services de révision et de traduction professionnelle comportent plusieurs avantages :

L’augmentation de votre niveau de professionnalisme et de la confiance de votre public;
L’atteinte d’une cible plus large;
L’agrandissement de votre marché en dehors des frontières du Québec, et plus encore!
En outre, nos services sont offerts par des traducteurs professionnels diplômés, vous assurant un travail de grande qualité.

Quels sont nos services de révision et de correction?

Nos services de correction et de révision peuvent être offerts séparément ou conjointement, en anglais ou en français. Que ce soit pour réviser ou corriger des documents professionnels, des communications internes ou même le contenu de votre site Web, notre équipe saura réaliser un travail rapide et professionnel qui fera en sorte que votre contenu soit uniforme et que le message soit transmis aux bonnes personnes.

Quels sont nos services de traduction?

Comme pour les services de révision et correction, nos services de traduction sont offerts tant du français à l’anglais que de l’anglais au français. Nos traducteurs ont de l’expérience dans de nombreux domaines (administratif, médical, artistique, etc.). Nous pouvons traduire tout type de document, et nous avons également de l’expérience en traduction de sites Web. Quel que soit votre projet, notre équipe sera en mesure de réaliser un travail humain, efficace et de qualité supérieure.

Quels outils utiliser pour la traduction d’un site Web?

Weglot

Weglot est un logiciel de traduction automatique qui s’intègre directement à votre site Web. Prenant en compte une centaine de langues, il permet de traduire rapidement les pages de votre site Web, puis de modifier manuellement la traduction pour la peaufiner. C’est un outil très pratique, surtout pour les entreprises qui prévoient ajouter du contenu à leur site fréquemment. Il permet de sauver du temps, car il vous évite d’avoir à dupliquer toutes les pages de votre site, puis à les traduire à la main.
Notre équipe revoit manuellement toutes les traductions automatiques de Weglot afin d’assurer la qualité et la conformité des textes. Le logiciel offre un plan gratuit pour 2 000 mots, puis 3 autres plans payants, qui permettent de prendre en charge entre 10 000 et 5 millions de mots. Nos traducteurs connaissent bien cet outil, car nous l’utilisons nous-mêmes sur notre site.

WPML

Ce logiciel de traduction automatique est une extension multilingue qui s’ajoute à WordPress. Il permet de traduire automatiquement le contenu du site, puis de réviser manuellement. Il comporte un module de gestion de la traduction permettant de choisir le contenu à traduire, la personne qui le traduira, ainsi que les langues cibles. Il contient même un glossaire et une mémoire de traduction qui permet d’indiquer la façon dont on souhaite traduire certains termes afin que le contenu soit uniforme. Le prix de l’extension est de 39$ pour un blog et de 99$ pour un site. 

Quels outils utiliser pour la traduction d’un site Web?

Weglot

Notre équipe revoit manuellement toutes les traductions automatiques de Weglot afin d’assurer la qualité et la conformité des textes. Le logiciel offre un plan gratuit pour 2 000 mots, puis 3 autres plans payants, qui permettent de prendre en charge entre 10 000 et 5 millions de mots. Nos traducteurs connaissent bien cet outil, car nous l’utilisons nous-mêmes sur notre site.
Weglot est un logiciel de traduction automatique qui s’intègre directement à votre site Web. Prenant en compte une centaine de langues, il permet de traduire rapidement les pages de votre site Web, puis de modifier manuellement la traduction pour la peaufiner. C’est un outil très pratique, surtout pour les entreprises qui prévoient ajouter du contenu à leur site fréquemment. Il permet de sauver du temps, car il vous évite d’avoir à dupliquer toutes les pages de votre site, puis à les traduire à la main.

WPML

Ce logiciel de traduction automatique est une extension multilingue qui s’ajoute à WordPress. Il permet de traduire automatiquement le contenu du site, puis de réviser manuellement. Il comporte un module de gestion de la traduction permettant de choisir le contenu à traduire, la personne qui le traduira, ainsi que les langues cibles. Il contient même un glossaire et une mémoire de traduction qui permet d’indiquer la façon dont on souhaite traduire certains termes afin que le contenu soit uniforme. Le prix de l’extension est de 39$ pour un blog et de 99$ pour un site. 

Saviez-vous que nous offrons des services de création de sites Internet?

Nous pouvons vous créer un nouveau site sur mesure ou vous aider avec la refonte de votre site existant, en plus d’agencer la création de sites Web avec la traduction! Si vous faites affaire avec nous pour votre site Web, nous vous conseillons fortement de profiter de nos services de traduction en même temps. Vous obtiendrez une bonne stratégie SEO ainsi qu’un site moderne et de qualité professionnelle qui, en étant bilingue, aura une meilleure visibilité et vous permettra d’atteindre une cible plus large.

Les avantages de notre service

Nous savons qu’il est facile de nos jours d’utiliser les correcteurs automatiques et les outils de traduction comme DeepL ou Google Traduction. Toutefois, chez Tooly, nous savons que l’humain est plus sensible aux variations de la langue qu’une machine, et nous croyons fortement que ces dernières ne pourront jamais complètement remplacer les humains sans compromettre la qualité de la traduction.
Nous vous offrons donc un service de niveau professionnel grâce à notre équipe de traducteurs spécialistes ayant complété des études universitaires dans le domaine. Afin qu’elle soit réussie et utile à votre entreprise, la transformation numérique doit être réalisée par des humains. Les services de révision et traduction ne font pas exception à la règle, c’est pourquoi nous mettons l’humain au cœur de nos services de traduction et de révision.

Vous souhaitez en savoir plus sur la transformation numérique?

Prenez rendez-vous, nous saurons trouver des solutions adaptées à vos objectifs.